In recent years we have had the privilege to assist clients from several industries, including medical, transportation, financial, pharmaceuticals, legal, and construction.
In 2014, one of Jackie’s personal favorite clients, Susan G. Komen requested the Spanish translation of the following Breast Cancer Educational ToolKit: http://komentoolkits.org/guia-de-herramientas/
On average, every year we translate approximately 90,000 words for BB&T, a Fortune 500 Company and one of the oldest financial services company in the Southeast. For BB&T we’ve translated pricing guides, brochures, flyers, video scripts, educational materials, etc. Here’s an illustration of their recent Bright & Spectrum credit cards.
This is an example of a brochure we translated for City of Raleigh. We are very proud of this Sustainability Brochure in Spanish.
Since 1998, we have translated documents for First Health of the Carolinas, a private, not-for-profit health care network. This is a recent flyer showcasing their Inpatient Rehabilitation Center in Pinehurst, North Carolina.
We have translated several exhibits for the Nasher Museum at Duke University in Durham, North Carolina. In addition, the North Carolina Museum of History commissioned us to translate their Gallery Guide into Spanish. This is a laminated, extra-large print version that depicts The History of North Carolina. Don’t miss it, it is a permanent exhibit.
In a matter of weeks our team completed the Spanish translation of “Cooking with EFNP” (Expanded Food and Nutrition for NC State University. This is a 60-page book of recipes for the Eat Smart, Move More, Weigh Less program. The Spanish version is titled: “Cómo cocinar con EFNEP, Recetas para comer bien y moverse más.
For GlaxoSmithKlein (GSK), a pharmaceutical company based in England, we translated a student manual entitled “Control of Hazardous Substances.” The manual was a 350-page safety document (50,000 words), originally written in Australian English, which we translated into Latin American Spanish.
The North Carolina Department of Motor Vehicles is another regular client of ours. Our first translation of the DMV’s Driver manual was in 1995. The latest version for 2014, can be seen on the Department of Motor Vehicle’s website. latest version
We have recently completed the Spanish translation of the Interactive Voice Response Systems for the NC Department of Motor Vehicles.