Bilingual Communications, Inc.
American Translator's Association
Carolina Association of Translators and Interpreters
Better Business Bureau Accredited

Bilingual Communications, Inc., based in Cary, NC, specializes in Spanish language services:

Bilingual Communications specializes in the single language pair of English and Spanish. We have been in business for twenty-one years, providing professional services for a wide variety of clients. The importance of not only accurate translation, but effective communication, cannot be overstated. Bilingual Communications understands the needs of both English-speaking and Spanish-speaking parties, and we effectively 'Bridge the Gap' of both culture and language every day.

NPR logo

Jackie Metivier was featured on NPR in an interview with Dick Gordon. Her story is part of the "Tough Jobs" series. In the interview, Jackie talks about the challenges and rewards of being an interpreter. Click the icon to listen.

Bilingual Communications is certified by the North Carolina Office for Historically Underutilized Businesses (HUB).The company is a Woman Small Disadvantaged Business Enterprise as defined by the City of Durham's Ordinance to Promote Equal Business Opportunities. In addition, the company is registered as a North Carolina e-procurement vendor and is a Better Business Bureau accredited business. Bilingual Communications has General Liability as well as Professional Liability Insurance.

The American Translators Association distributes a monthly magazine, the ATA Chronicle. Jackie Metivier contributed a piece on and often-overlooked aspect of being an interpreter; "Speaking in first person when that person isn't you." The article gives an account of her work at construction sites, in jail cells, mental wards, and executive board rooms. 

Corporate Memberships

Recent Work

In recent years we have had the privelege to assist clients from all types of industries, including transportation, pharmaceuticals,legal, education, and construction.

We have translated several exhibits for the Nasher Museum at Duke University in Durham, North Carolina. Most recently those have been 'El Greco to Velasquez' and 'Picasso and the allure of language'

In 2012 we are looking forward to translating into Spanish the José Galvez photography exhibit project for the North Carolina Museum of History.

In a matter of weeks in 2011, our team completed the Spanish translation of "Cooking with EFNP" (Expanded Food and Nutrition Education Program) for NC State University. This is a 60-page book of recipes for the Eat Smart, Move More, Weigh Less program. The Spanish version is titled "Cómo cocinar con EFNEP, Recetas para comer bien y moverse más."

For Glaxo Smith Klein, a pharmaceutical company based in England, we translated a student manual entitled "Control of Hazardous Substances." The manual was a 350-page document (50,000 words), originally written in Australian English, which we translated into Latin American Spanish. The Latin American Engineers who were our clients and target audience were thrilled with a Spanish version they could understand. We managed to complete this project in record time, about 4 weeks.

The Susan G. Komen foundation is not only an important organization, personally, but a regular client of Bilingual Communications. We have been honored to work with such an inspiring organization for many years. We are proud to say we recently translated the text on their website.

The North Carolina Department of Motor Vehicles is another regular client of ours. Our first translation of the DMV's Driver manual was in 1995. The latest version, for 2009, can be seen on the Department of Motor Vehicle's website.